La levedad del ser

La levedad del ser

sábado, 28 de junio de 2014

ESTOY VIVA COMO FRUTA MADURA. GIOCONDA BELLI.

ESTOY VIVA COMO FRUTA MADURA. GIOCONDA BELLI.


                                             Desnuda con calas.Diego Rivera


Estoy viva
como fruta madura
dueña ya de inviernos y veranos,                                            
abuela de los pájaros, 
tejedora del viento navegante.
No se ha educado aún mi corazón
y, niña, tiemblo en los atardeceres,
me deslumbran el verde, las marimbas
y el ruido de la lluvia
hermanándose con mi húmedo vientre,
cuando todo es más suave y luminoso.
Crezco y no aprendo a crecer,
no me desilusiono,
ni me vuelvo mujer envuelta en velos,
descreída de todo, lamentando su suerte.
No. Con cada día, se me nacen los ojos del asombro,
de la tierra parida,
el canto de los pueblos,
los brazos del obrero construyendo,
la mujer vendedora con su ramo de hijos,
los chavalos alegres marchando hacia el colegio.
Si. Es verdad que a ratos estoy triste
y salgo a los caminos,
suelta como mi pelo,
y lloro por las cosas más dulces y más tiernas
y atesoro recuerdos
brotando entre mis huesos
y soy una infinita espiral que se retuerce
entre lunas y soles,
avanzando en los días,
desenrollando el tiempo
con miedo o desparpajo,
desenvainando estrellas
para subir más alto, más arriba,
dándole caza al aire,
gozándome en el ser que me sustenta,
en la eterna marea de flujos y reflujos
que mueve el universo
y que impulsa los giros redondos de la tierra.
Soy la mujer que piensa.
Algún día
mis ojos
encenderán luciérnagas. 

Gioconda Belli (ManaguaNicaragua9 de diciembre de 1948) es una poetisa y novelista nicaragüense que goza de amplio reconocimiento internacional.



lunes, 23 de junio de 2014

Fragmento de LA MONTAÑA DEL ALMA de Gao Xingjian (escritor chino)





“ No conviene sondear las almas, no conviene buscar las causas y los efectos, no conviene buscar  el sentido, todo no es más que caos. El hombre no grita más que cuando no comprende, el que ha gritado no ha comprendido nada. El hombre es un ser difícil que crea sus propios tormentos... en los problemas en las preocupaciones el hombre está solo. Una vez que estás metido en ellos, debes salir por ti mismo, no existe ningún salvador que se ocupe de estas fruslerías...¿ Cómo encontrar por último un lenguaje puro y cristalino, musical, inmarcesible, más elevado que la melodía, más allá de los límites establecidos? ...Un lenguaje que pudiera expresar enteramente los sufrimientos de la vida y el temor a la muerte, las penas y las alegrías, la soledad y el consuelo, la perplejidad y la espera, la vacilación y la determinación, la debilidad y el valor, los celos y el remordimiento, la calma, la impaciencia y la confianza en uno mismo, la generosidad y el tormento, la bondad y el odio, la piedad y el desánimo, la indiferencia y la paz, la villanía y la maldad, la nobleza y la crueldad, la ferocidad y la bondad...la aflicción y la vergüenza , la duda y el asombro y la lasitud y la decrepitud y el intento perpetuo de comprender y no menos perpetuo de no comprender y la impotencia de no lograrlo...Aparentar que se comprende, pero de hecho no comprender nada. Todo está en calma alrededor, una calma paradisíaca.  Sólo cae la nieve. En realidad no comprendo nada, pura y simplemente nada. Así es.”
                      Extraído de la NovelaLA MONTAÑA DEL ALMA”
                     GAO XINGJIAN.
4 de enero de 1940, 74 años
Bandera de la República Popular China ChinaJiangxi, Ganzhou
OcupaciónEscritor, traductor
Nacionalidadchino-francés

 Novelista,poeta y dramaturgo. Exiliado en Francia. Premio Nobel de Literatura en el año 2000 y nombrado Caballero  de la Orden de la Legión de honor por el presidente de Francia.

viernes, 13 de junio de 2014

PAUL VERLAINE - Chanson d'Automne (sub. castellano)

Chanson d'automne:Paul Verlaine (Poèmes saturniens)

             


Chanson d’Automne

Les sanglots longs
 
Des violonsDe l'automneBlessent mon coeurD'une langueurMonotone.
Tout suffocant
Et blême, quandSonne l'heure,Je me souviensDes jours anciensEt je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvaisQui m'emporteDeçà, delà,Pareil à laFeuille morte.
Canción de Otoño

Los largos sollozos
De los violinesDel otoñoHieren mi corazónCon monótonaLanguidez
Todo sofocante
Y pálido, cuandoSuena la hora,Yo me acuerdoDe los días de antesY lloro
Y me voy
Con el viento malvadoQue me llevaDe acá para allá,Igual que a laHoja muerta.